Sony Camera Lens VCL0630X User Manual

日本語  
English  
Français  
Deutsch  
2-514-466-02 (1)  
This Sony VCL-0630X/2030X wide/tele conversion lens is designed for use with  
the Sony video camera recorder (referred to below as “camera”) whose filter is 30  
mm in diameter.  
Le convertisseur grand angle/télé Sony VCL-0630X/2030X est spécialement conçu  
pour les caméscopes Sony (désignés ci-dessous par le terme « caméra ») ayant un  
diamètre de filetage de 30 mm.  
Der Sony Weitwinkel-/Telekonverter VCL-0630X/2030X ist speziell für Sony  
Videokamerarecorder (im Folgenden „Kamera“ genannt) mit einem  
Filterdurchmesser von 30 mm bestimmt. Die Durchmesser von Filter und  
Konverter müssen übereinstimmen.  
このコンバージョンレンズは、フィルター径が  
のソニーのビデオカ  
30 mm  
ワイド コンバージョンレンズ  
メラレコーダー(以下、カメラとする)用です。  
径のコンバージョンレンズをご使用  
テレ コンバージョンレンズ  
Wide Conversion Lens  
Tele Conversion Lens  
お手持ちのカメラのフィルター径と同  
The conversion lens has to have the same diameter as your camera filter to attach.  
Le convertisseur doit avoir le même diamètre que le filetage de la caméra pour  
pouvoir être fixé.  
ください。  
WARNING  
VORSICHT  
AVERTISSEMENT  
Do not directly look at the sun through this lens.  
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.  
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.  
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.  
安全のために  
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.  
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.  
ソニー製は、安全に充分配慮されています。しかし、違った使いかた  
をすると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次の  
ことを必ずお守りください。  
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/  
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/  
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/  
Manual de instruções/Инструкция по пользованию/  
Notes on use  
Hinweise zum Betrieb  
Remarques sur l’emploi  
• Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended.  
• Remove the conversion lens when transporting.  
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it.  
• Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu  
verwenden.  
• Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur.  
• Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la caméra.  
• Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous le fixez.  
• Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger.  
• Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps  
à un endroit très humide.  
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.  
• Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen.  
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappe auf das Objektiv.  
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher Feuchtigkeit  
ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann.  
• Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit  
angebrachtem Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche  
abstellen. Einige Modelle sind unstabil.  
• Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das Objektiv bei montiertem  
Konverterobjektiv aufgrund des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann.  
Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das Objektiv mit der linken Hand  
zu stützen.  
安全のための注意  
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー  
ションセンターに修理を依頼する。  
事項を守る。  
• Always place the lens caps on the lens when storing.  
• Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent  
mold.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
/사용설명서/使用說明書/使用说明书  
• Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the  
conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body  
may be unstable.  
• Attention lorsque vous posez la caméra avec le convertisseur sur une table ou  
une surface plane. Certains modèles de caméra peuvent être instables.  
• Lorsque le convertisseur est monté sur certaines caméras, le poids du  
convertisseur peut l’empêcher de se maintenir en place. Dans ce cas, il est  
conseillé d’utiliser un trépied ou de supporter la partie convertisseur avec la  
main gauche.  
• Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra, la mise au point  
automatique n’agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point  
manuellement.  
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡大  
けがの原  
因となります。  
• When the conversion lens is mounted on some cameras, the weight of the lens  
may make it impossible to fix the lens portion in place. We recommend using a  
お買い上げいただきありがとうございます。  
接太陽を覗かないでください。  
tripod or supporting the lens portion with your left hand.  
この取扱説明書には、事故を防ぐための重  
な注意  
事項  
• When using the camera’s PROGRAM AE, the automatic focus does not function  
目をいためたり、失明の原  
因となることがあります。  
in some modes. Adjust the focus manually in this case.  
と製品  
の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書  
• You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode.  
• Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht.  
Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.  
• Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.  
• Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am Objektiv.  
• Do not hold the camera only by the attached lens.  
をよくお読みの上、製品  
を安全にお使いください。お読みになったあ  
使用上のご注意  
• La mise au point n’est pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur  
l’infini.  
• Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur seulement.  
When using the VCL-0630X wide conversion lens  
When using the wide conversion lens with a flash, a part of the screen may darken  
in the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom position until the effect  
disappears.  
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。  
コンバージョンレンズをお使いになるときに、フィルターを同  
ることはおすすめできません。  
時使用す  
Bei Verwendung des Weitwinkelkonverters VCL-0630X  
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle VCL-0630X  
Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs mit Blitz kann ein Teil des  
Bildschirmbilds in Weitwinkel-Position verdunkelt sein. In diesem Fall die  
Zoomposition einstellen, bis dieser Effekt verschwindet.  
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。  
コンバージョンレンズを装着 するときは、衝撃を与えないようにご注意  
ください。  
Si vous utilisez le convertisseur grand angle avec un flash, une partie de l’écran  
When using the VCL-2030X tele conversion lens  
peut s’assombrir en position grand angle. Dans ce cas, ajustez le zoom jusqu’à ce  
• Use the supplied accessory *flare-prevention hood when sunlight reflections  
might occur while shooting outdoors. (See illustration A.)  
que l’effet disparaisse.  
Bei Verwendung des Telekonverters VCL-2030X  
• Wenn es bei Aussenaufnahmen zu Reflexionen kommt, bringen Sie die  
mitgelieferte* Gegenlichtblende an. (Siehe Abbildung A.)  
* Die Gegenlichtblende ist speziell für den VCL-2030X bestimmt.  
Die Gegenlichtblende ist nur bei VCL-2030X mitgeliefert.  
• Bei angebrachtem Telekonverter können die Ränder in der Weitwinkelposition  
abgedunkelt sein. Stellen Sie das Zoom so ein, dass das Problem nicht auftritt.  
保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。  
* The flare-prevention hood is made specially for VCL-2030X.  
Supplied with VCL-2030X only.  
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur VCL-2030X  
• Utilisez le pare-soleil antiparasite* fourni si la réflexion du soleil est importante  
lors de la prise de vue en extérieur. (Voir l’illustration A.)  
* Le pare-soleil antiparasite est spécialement conçu pour le VCL-2030X.  
Fourni avec le VCL-2030X seulement  
湿度の高い場所に長期間  
置かないでください。カビが発生することがあ  
• When using the tele conversion lens at a wide-angle position, the peripheral area  
of the screen darken. Adjust the zoom position until the effect disappears.  
ります。  
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場  
合、カメラによっては不安定になりますので、取り扱いにご注意  
VCL-0630X  
Restrictions on use  
Depending on your camera:  
くださ  
• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la position grand angle, la périphérie  
de l’écran peut être plus sombre en position grand angle. Réglez le zoom jusqu’à  
ce que l’ombre disparaisse.  
い。  
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたとき、コンバージョンレン  
定できないことがあります。左手でレンズ部を  
支えて撮るか、三脚をご使用ください。  
VCL-2030X  
Beschränkungen  
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden Beschränkungen kommen:  
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.  
You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF,  
©2005 Sony Corporation Printed in Japan  
ズの重 みでレンズ部が固  
Restrictions d’emploi  
Avec certaines caméras:  
NightFraming and Infra-red remote control.  
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor  
dem Betrieb aus.  
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie  
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet werden.  
Condensation  
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, désactivez le flash avant  
d’utiliser la caméra.  
Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF,  
NightFraming et la télécommande infrarouge n’agissent pas.  
カメラのプログラム をお使いのとき、オートフォーカスではピントが  
AE  
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation  
may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something  
similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding  
temperature, take the lens out.  
正しく合わないモードがあります。そのときは、フォーカスは手動で合  
わせてください。  
Kondensation  
フォーカススイッチが無限モードになっていると、ピントが合いませ  
ん。  
コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレンズ本体を  
持ってカメラを持ち運ばないでください。  
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird,  
kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,  
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.ä. Wenn die Temperatur im  
Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv  
heraus.  
Condensation  
レンズの取り付けかた  
Attaching the lens  
Mise en place du  
convertisseur  
Anbringen des Objektivs  
Colocación del objetivo  
De lens plaatsen  
Cleaning the conversion lens  
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush.  
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a  
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)  
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce  
chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème,  
mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la  
température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez  
le convertisseur.  
ワイドコンバージョンレンズ(  
)をご使用のかたへ  
VCL-0630X  
Reinigen des Konverterobjektivs  
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel  
von der Objektivoberfläche.  
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches,  
leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das  
Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)  
ワイドコンバージョンレンズとフラッシュを併用してご使用の場合、広角  
)側 で画 の一部がケラレ(暗くなる)ることがあります。そのような  
Nettoyage du convertisseur  
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou  
une brosse douce.  
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une  
solution détergente légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-  
LC3.)  
W
Fästa linsen  
場合は、ズーム倍率を望遠( )側 に移動させ、暗くならない位置を選んで  
ください。  
T
テレコンバージョンレンズ(  
)をご使用のかたへ  
VCL-2030X  
撮影条件によって、写り込みが発生する場合があります。そのような場  
合は、付属の フレアー防止フードをお使いください。(イラストA参  
*
A
照)  
フレアー防止フードは、  
用です。  
*
VCL-2030X  
には付属しておりません。  
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角( )側 で画  
VCL-0630X  
の周  
W
がケラレ(暗くなる)ますので、ズーム倍率を望遠( )側 に移動させ、  
ケラレのない位置を選んでください。  
T
Español  
Nederlands  
Svenska  
使用上の制限について  
お使いのカメラによっては、  
Este objetivo de conversión para gran angular/telefoto VCL-0630X/2030X Sony ha  
sido diseñado para utilizarse con una videocámara (denominada a partir de ahora  
“cámara”) Sony cuyo filtro tenga un diámetro de 30 mm.  
El objetivo de conversión deberá tener el mismo diámetro que el filtro de su  
cámara para poder instalarlo.  
Deze Sony VCL-0630X/2030X groothoek/tele-voorzetlens is ontworpen voor  
gebruik met een Sony videocamera/recorder (hierna kortweg "de camera"  
genoemd) met een filtermaat van 30 mm diameter.  
Om de voorzetlens te kunnen aanbrengen, moet de diameter gelijk zijn aan de  
filtermaat van uw camera.  
Denna Sony VCL-0630X/2030X vidvinkel/telekonverter är avsedd att användas  
med en Sony videokamera (härefter benämnd ”kamera”) vars filterdiameter är 30  
mm.  
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。  
ナイトショット ナイトショットプラス ホログラフィック ナイトフ  
AF/  
/
/
Konvertern måste ha samma diameter som kamerafiltret för att kunna sättas på.  
レーミング 赤外線リモコンなどは使用できません。  
/
VARNING  
結露について  
ADVERTENCIA  
WAARSCHUWING  
Titta inte direkt in i solen genom denna lins.  
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.  
No mire directamente el sol a través de este objetivo.  
Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens.  
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid  
veroorzaken.  
結露とは、コンバージョンレンズを寒  
い場所から急に暖かい場所へ持ち込  
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.  
んだときなどに、コンバージョンレンズの内側 や外側 に水滴 が付くことで  
す。結露を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビ  
ニール袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、  
取り出してください。  
Anmärkningar gällande bruk  
Notas sobre la utilización  
• Bruk av filter när konvertern är påsatt rekommenderas inte.  
• Ta av konvertern vid transport.  
Opmerkingen voor het gebruik  
• Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is  
aangebracht.  
• No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de  
conversión.  
• Var noga med att inte utsätta linsen för mekaniska stötar då den sätts på.  
• Sätt alltid på objektivskyddet vid förvaring.  
• Linsen ska inte ligga på ett mycket fuktigt ställe en längre tid för att undvika att  
mögel bildas.  
• Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annan plant underlag med  
konvertern monterad. Beroende på vilken kameramodell som används, kan  
själva kameran bli ostadig.  
• När konvertern är monterad på vissa kameror, kan tyngden hos linsen göra det  
omöjligt att hålla linsdelen stabil. Vi rekommenderar användning av ett stativ  
eller att stödja linsdelen med vänster hand.  
• När kamerans PROGRAM AE används, fungerar inte autofokus för en del  
lägesval. Ställ i så fall in fokus manuellt.  
• Det går inte att ställa in fokus när fokusomkopplaren är inställd på  
oändlighetsläget.  
• Håll inte i kameran endast i den påsatta linsen.  
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara.  
• Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale.  
お手入れについて  
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.  
コンバージョンレンズ表面  
刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤  
柔らかい布で拭き取ってください。(クリーニングキット  
すめします。)  
に付いたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい  
液をしみ込ませた  
をおす  
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.  
• Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoot en vrijwaar de  
• No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para  
lens voor mechanische schokken of trillingen.  
evitar que se enmohezca.  
• Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt.  
• Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om  
schimmelvorming tegen te gaan.  
KK-LC1  
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana  
cuando tenga instalado el objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de la  
cámara, el cuerpo de la misma puede estar inestable.  
• Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet  
op een tafel of ander plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen uit  
hun evenwicht raken en omvallen.  
• Bij sommige camera’s kan het gewicht van de voorzetlens de balans van de  
camera zodanig beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op uw  
onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u de camera beter op een statief  
zetten of het lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen.  
• Cuando el objetivo de conversión esté instalado en algunas cámaras, el peso del  
objetivo puede hacer imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le  
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la parte del objetivo con su  
mano izquierda.  
保証書とアフターサービス  
保証書について  
• Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición automática programada)  
この製品  
りください。  
には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取  
de la cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modos. En este  
caso, ajuste manualmente el enfoque.  
• Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt,  
kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat  
När vidvinkellinsen VCL-0630X används  
• Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo  
所定事項の記入および記載内容  
をお確かめの上、大切に保管してくださ  
geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen.  
• Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op  
は、お買い上げ日より 年です。  
oneindig staat ingesteld.  
När vidvinkellinsen används med en blixt, kan det hända att en del av skärmen  
blir mörk i vidvinkelläget. Om detta skulle inträffa, justera zoomen tills effekten  
försvinner.  
infinito.  
い。  
• No sujete la cámara solamente por el objetivo instalado.  
保証期間  
1
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran angular VCL-0630X  
Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular con un flash, una parte  
de la pantalla puede obscurecerse en la posición de gran angular. Cuando ocurra  
esto, ajuste la posición del zoom hasta que desaparezca el efecto.  
• Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op.  
När telelinsen VCL-2030X används  
• Använd det medföljande *skyddet mot linsöverstrålning om solreflexer skulle  
kunna inträffa under filmning utomhus. (Se illustration A.)  
* Skyddet mot linsöverstrålning är specialgjort för VCL-2030X.  
Medföljer endast VCL-2030X.  
• När telelinsen används i vidvinkelläget, blir ytterkanterna av skärmen mörka.  
Justera zoomen tills effekten försvinner.  
Bij gebruik van de VCL-0630X groothoek-voorzetlens  
アフターサービスについて  
調子が悪いときはまずチェックを  
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い  
ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに  
Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens met een flitser kunnen delen van het  
beeld in de groothoek-stand nogal donker zijn. Als dat hinderlijk zichtbaar is,  
zoomt u iets verder in totdat het effect verdwijnt.  
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran telefoto VCL-2030X  
• Utilice el parasol antirreflejo* suministrado como accesorio cuando puedan  
producirse reflexiones de la luz solar al videofilmar en exteriores. (Consulte la  
ilustración A.)  
* El parasol antirreflejo se ha fabricado especialmente para la VCL-2030X.  
Suministrado con la VCL-2030X solamente.  
• Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto en la posición de gran  
angular, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse. Ajuste la posición  
del zoom hasta que desaparezca tal efecto.  
Bij gebruik van de VCL-2030X tele-voorzetlens  
• Gebruik de bijgeleverde *zonnekap wanneer het licht bij buitenopnamen zo fel  
is, dat er hinderlijke reflecties in de lens kunnen optreden. (Zie afbeelding A.)  
* De zonnekap is speciaal ontworpen voor de VCL-2030X.  
Deze wordt alleen bijgeleverd bij de VCL-2030X.  
Begränsningar för användning  
Beroende på vilken kamera som används:  
ご相談  
ください。  
■ テクニカルインフォメーションセンター  
理受付の窓口です。  
ご使用上での不明な点や技術的なご質問  
のご相、および修  
Den inbyggda blixten kan inte används. Stäng av blixten före användning.  
Det går inte att använda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram  
AF, NightFraming och infraröd fjärrkontroll.  
お問い合わせ  
窓口のご案内  
保証期間中の修理は  
• Bij gebruik van de tele-voorzetlens kunnen in de groothoekstand de randen van  
het beeld wel eens donker worden. Zoomt u dan iets verder in totdat de donkere  
vignettering verdwijnt.  
保証書の記載内容  
づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を  
製品  
質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ  
ご覧ください。  
た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで  
ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま  
様のお宅まで指定宅配便  
にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。  
Kondensation  
Restricciones en la utilización  
Dependiendo de su cámara:  
Beperkingen bij het gebruik  
Afhankelijk van uw type camera:  
Om linsen tas in i värmen direkt från kylan, kan kondensation bildas på linsen. För  
att undvika detta, kan linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När  
lufttemperaturen inuti påsen blir den samma som den omgivande temperaturen,  
kan linsen tas ut.  
保証期間経過後の修理は  
す。また修理が必要  
な場合は、お客  
El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el  
修理によって機能が維持できる場合は、ご要  
望により有料修理させていた  
objetivo de conversión.  
Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het  
opnemen de flitser uit.  
De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF,  
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken.  
だきます。  
Usted no podrá utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna),  
NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automático con  
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos  
infrarrojos.  
電話のおかけ  
間違いにご注  
意ください。  
電話:  
受付時間  
0564-62-4979  
月~金曜日 午前  
時~午後  
5
9
Rengöring av konvertern  
(ただし日を除く)  
Borsta av damm från linsens yta med en blåsborste eller mjuk borste.  
Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk trasa som fuktats  
lätt med en mild diskmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen KK-LC3  
rekommenderas.)  
Condensvocht  
お電話される際に、本機の型名( または  
VCL-0630X  
VCL-  
Condensación de humedad  
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt  
gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,  
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de  
plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens  
uit de verpakking halen.  
)をお知らせください。  
2030X  
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se  
produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el  
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del  
interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo.  
より迅速な対応が可能になります。  
Limpieza del objetivo de conversión  
Reinigen van de voorzetlens  
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave.  
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente  
humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda  
utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)  
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht  
borsteltje.  
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht  
bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten kunnen wij de KK-  
LC3 reinigingsset aanbevelen.)  
 

Sennheiser Headphones PMX 40 User Manual
Shark Carpet Cleaner XSN350W User Manual
Sharp Air Conditioner UP 600 User Manual
SIIG Computer Drive 04 0643B User Manual
Sony Car Stereo System D NF401 User Manual
Sony Indoor Furnishings WS DAVLFM User Manual
Sony MiniDisc Player MDS PC1 User Manual
Sony Video Game Console SCPH 70011 User Manual
Spectrum Brands IP Phone SP 550 User Manual
Star Micronics Printer LC24 15 User Manual